High summer butterflies and other insects in Provence 1: Mérindol and les Alpilles national park – 14th July

I love Provence. Organised group tours are all very well but something of a compromise for a person of my independent nature. So after the frustration of seeing so little other than the main target in northern Greece in April I decided to go solo to the south of France at summer’s height and see what I could find. This was my third butterflying expedition to the region, the others in 2012 and 2016 having each been in springtime.

J’aime Provence. Les tours de groupe organisés sont tous très bien, mais quelque chose d’un compromis pour une personne de ma nature indépendante. Ainsi, après la frustration de voir si peu autre que la cible principale dans la Grèce du Nord en avril j’ai décidé d’aller le solo au sud de la France à la hauteur d’été et voir ce que je pourrais trouver. C’était mon tiers l’expédition à la région, les autres en 2012 et 2016 en faisant être chacun dans le printemps.

DSC_0402

Scarce Swallowtail on Lavender – l’esprit de haut été en Provence

As a trip reference I used a Greenwings report from 2014 of a tour led by the eminent French lepidopterist and author Tristan Lafranchis (see here). I didn’t try to work out exactly where they had been but this was a reasonable guide to places to visit and what I might expect to find there. My own report herein will be presented bilingually in four parts. As ever I am open to advice from more experienced observers in the region if I have mis-identified anything.

Comme une référence de voyage j’ai utilisé un rapport de Greenwings à partir de 2014 d’un tour mené par lepidopterist français éminent et l’auteur Tristan Lafranchis. Je n’ai pas essayé de calculer exactement où ils avaient n’été pas que c’était un indicateur raisonnable devant les endroits pour visiter et ce que je pourrais m’attendre trouver là. Mon propre rapport sera présenté ci-dessus dans quatre parties. Comme toujours je suis ouvert au conseil des observateurs plus expérimentés dans la région si j’ai mis-identifié quelque chose.

I arrived at Marseille’s Marignan airport late in the evening on Sunday 13th and stayed overnight at an Ibis Budget. Then after collecting a hire car in the morning and enduring the inevitable conversation about insurance I set off to re-visit two of the sites from my May 2016 visit (see here and here). The first of these was a favourite Provence site, a quarry in the cliff edge of the limestone plateau le Luberon, above a village Mérindol (pictured below).

Je suis arrivé à l’aéroport Marignan de Marseille tard le soir dimanche 13ème et suis resté de nuit lors d’un Budget d’Ibis. Alors après avoir recueilli une voiture de location le matin et durable la conversation inévitable de l’assurance je suis parti pour revisiter deux des sites de ma visite de mai de 2016. Le premier de ceux-ci était un site de Provence préféré, une carrière dans le bord de falaise du plateau de calcaire le Luberon, au-dessus d’un village Mérindol (représenté ci-dessous).

mérindol.1901

Mérindol and the Durance valley from above (and into the sun)

The first butterflies I noticed here (N43°45.585′ E5° 12.375′) were Spotted Fritillary and Southern Gatekeeper that are both familiar species from my past travels in south-western Europe. The former (below, left) was a regular sighting through the five days of this trip, though always in ones and twos. I also came across the latter many times along with the more widespread regular Gatekeeper that it outnumbered.

Les premiers papillons que j’ai remarqués ici (N43°45.585′ l’° d’E5 12.375′) ont été Mélitée orangée et Ocellé de la canche qui sont tous les deux des espèces familières de mes voyages passés dans l’Europe sud-ouest. Celui-là (ci-dessous, quitté) était une vue régulière tous les cinq jours de ce voyage, bien que toujours dans les et les deux. J’ai aussi trouvé le dernier par hasard plusieurs fois avec l’Amaryllis régulier plus répandu sur qui il a emporté en nombre.

The quarry has yet to disappoint and the main interest this time was a large Grayling species, of which there were many on the wing and all beautifully fresh. The rather stunning Striped Grayling (pictured below), the first trip lifer is a Provence speciality. A widespread but localised species, it occurs in north-west Africa – Tunisia, Algeria and the Middle and High Atlas of Morocco – then ranges through most of the Iberian peninsula except the Pyrenees, the far south of France and into the Maritime Alps of Italy.

La carrière doit encore décevoir et l’intérêt principal cette fois était une grande espèce Agreste, dont il y avait beaucoup sur l’aile et tous admirablement frais. Chevron blanc assez étourdissant (représenté ci-dessous), le premier voyage lifer (nouveau papillon pour moi) est une spécialité de Provence. Une espèce répandue mais localisée, il se produit dans l’Afrique nord-ouest – la Tunisie, l’Algérie et l’Atlas du Milieu et Haut du Maroc – varient alors par la plupart de la Péninsule ibérique sauf les Pyrénées, le sud lointain de la France et dans les Alpes Maritimes de l’Italie.

striped grayling.1901 mérindol

Striped Grayling (above and below)

I regard this as quite a find since it was not encountered again on the trip, that had thus got off to a very good start. I have based my ID on the paler underside than the similar Tree Grayling, and the distinctive V-shape in the unh discal line that these pictures show. Also in the quarry I found a first Rock Grayling (below), also a lifer that was to become one of the most frequent encounters of the upcoming five days. Continental and Scarce Swallowtail, Brimstone and Cleopatra all put in appearances here.

Je le considère comme le fait de trouver vrai depuis que l’on ne l’a pas rencontré de nouveau sur le voyage, qui était descendu ainsi à un très bon début. J’ai basé ma pièce d’identité sur le dessous plus pâle que Faune semblable et la V-forme distinctive dans l’unh discal la ligne que ces dessins montrent. Aussi dans la carrière j’ai trouvé premier Rock Grayling (ci-dessous), qui devait devenir une des rencontres les plus fréquentes des cinq jours prochains.

rock grayling.1901 mérindol

Rock Grayling

From the quarry I moved on to my Provence Orange Tip site, to the north-west of Mérindol along the Route Forestiere de Fonte de l’Orme (N43° 45.700′ E5° 11.932′). Though this had been productive on those previous May visits, today there was very little to be found other than a few more Striped Grayling.

De la carrière je suis reparti à mon site d’Aurore de Provence, au nord-ouest de Mérindol le long du Route Forestiere de Fonte de l’Orme (l’° de N43 45 700′ ° d’E5 11.932′). Bien que cela ait été productif sur ceux le mai précédent visite, aujourd’hui il y avait très peu pour être trouvé autre qu’un peu plus de Chevron blanc.

In the afternoon I headed west to les Alpilles, driving a circuit via Eygalières and Eyguières, and stopping at promising looking places. It now hit home just how dry the countryside was after the recent 40º plus temperatures in southern Europe, with any remaining wild flowers way past their best. A number of times I came across tiny blues that I took to be Baton Blue, but these were all worn. A welcome find was Rosy Grizzled Skipper (below), the third trip lifer that is cited and pictured in the 2014 Greenwings report.

L’après-midi je me suis dirigé vers l’ouest aux les Alpilles, en conduisant un circuit via Eygalières et Eyguières et en m’arrêtant lors de la promesse des endroits regardants. Je me suis rendu compte maintenant juste comment sec la campagne était après le récent 40º plus les températures dans l’Europe du sud, avec toutes fleurs sauvages restantes la voie devant leur meilleur. Maintes fois j’ai trouvé par hasard le très petit blues que j’ai pris pour être l’Azuré du thym, mais ceux-ci ont été tous portés. Un salut trouve était le Hespérie de la malope (ci-dessous), le troisième voyage “lifer” qui est cité et représenté dans le rapport de Greenwings.

I believe these pictures show the diagnostic anvil-shaped brown marking on the unh wing. This is an uncommon, mid-sized Pyrgus Skipper that is difficult to tell apart from others in that genus from the top side alone. It occurs across the Iberian peninsula, through southernmost France and in all of Italy, flying from April right through to October. For full detail see here.

Je crois que ces dessins montrent le marquage marron à la forme de l’enclume diagnostique sur l’aile unh. C’est un Hespérie Pyrgus rare, à la taille de milieu qui est difficile à répéter à part d’autres dans ce genre du côté supérieur seul. Il se produit à travers la Péninsule ibérique, par la France à l’extrême sud et dans toute l’Italie, en volant de l’avril directement par jusqu’à l’octobre.

The default butterfly in the places I now visited was Southern Gatekeeper. I regard regular Gatekeeper at home as a rather charming and friendly, if commonplace little butterfly of high summer. The regional equivalent here (pictured below) with its doe-like bigger unf eye spots is equally pleasing. During my May 2016 visit only the earlier flying Spanish Gatekeeper had been active. Now I have observed each of these Gatekeepers in Provence after first experiencing them in southern Portugal where both were on the wing in May 2014. Their flight periods do overlap in France, with Spanish dying out in July, while Southern continues to mid-August.

Le papillon implicite dans les endroits que j’ai visités maintenant était l’Ocellé de la canche. Je considère Amaryllis régulier en Angleterre comme assez charmant et sympathique, si le petit papillon ordinaire de haut été. L’équivalent régional ici (représenté ci-dessous) avec ses plus grandes taches d’œil unf est également agréable. Pendant ma visite de mai de 2016 seulement le plus premier Ocellé rubanné volant avait été actif. Maintenant j’ai observé chacun de ces Amaryllis dans Provence après les avoir connus d’abord dans le Portugal du sud où tous les deux étaient sur l’aile en mai de 2014. Leurs périodes de vol chevauchent vraiment en France, avec l’espagnol disparaissant en juillet, pendant que du Sud continue à la mi-août.

My best find of this afternoon was not a butterfly but this female Small Pincertail dragonfly (below), the first of the gender I have recorded. This is the most common and widespread of the European Pincertails and the only one occurring in many regions, flying from May to September. I had previously observed males during that 2014 Portugal trip, and was to do so again two days later here in France. The female does not have the abdominal claspers of this medium-sized species’ name.

Mes meilleurs trouvent de cet après-midi n’était pas un papillon, mais cette libellule Small Pincertail femelle (ci-dessous), le premier du sexe que j’ai enregistré. C’est le plus répandu et est répandu de Pincertails européen et du seul se produisant dans beaucoup de régions, en volant de mai à septembre. J’avais observé auparavant des mâles pendant ce voyage du Portugal de 2014 et devais faire ainsi de nouveau deux jours plus tard ici en France. La femelle n’a pas “claspers” abdominal du nom de cette espèces de taille moyenne.

small pincertail.1900 fem alpilles

Female Small Pincertail

When I stepped out of the car in Mérindol the air was saturated with the sound of a trillion singing Cicada, and this was an unceasing chorus wherever I went at lower altitude in the first two days of this trip. For such a large and chunky insect they were surprisingly difficult to actually set eyes upon. But every tree and shrub seemed to contain them, all busily attempting to attract mates by endlessly vibrating their tymbals, as Cicadas do. Sometimes I would see them relocate and very occasionally would notice one right above my head somewhere. The powerful front legs (for digging) give the right hand individual in this sequence (below) quite an elephantine appearance. All I can say is that if these things ever chose to take over the world the human race would stand no chance.

Quand j’ai marché de la voiture dans Mérindol l’air a été saturé avec le son d’un trillion de Cicada chantante et c’était un chœur incessant où que je sois allé à l’altitude inférieure dans les deux premiers jours de ce voyage. Pour un insecte si grand et trapu ils étaient étonnamment difficiles à en fait prêter attention à. Mais chaque arbre et arbuste ont semblé les contenir, tous essayant activement d’attirer des copains en vibrant infiniment leur tymbals, comme les Cigales font. Quelquefois je les verrais déménager et remarquerais très de temps en temps un droit au-dessus de ma tête quelque part. Les jambes de devant puissantes (pour creuser) donnent à l’individu de main droite dans cet ordre (au-dessous) de tout à fait une apparence éléphantine. Tout ce que je peux dire est que si ces choses voulaient jamais reprendre le monde la race humaine ne mettrait aucune chance.

Ant Lion (or Owlfly) were encountered at both this post’s locations. For such an exotic and potentially beautiful creature these large, soft-bodied insects always appear rather too ungainly and lacking in co-ordination for their own good. A largely nocturnal species, they take flight when disturbed by day to crash land then flop about in a tangle amongst whatever vegetation arrests their progress. They must be a sitting target for predators before pulling the membranous wings with a dense network of cross-veins roof-wise along the body, becoming then more difficult to locate. With a wingspan of up to 10 cm they are a bit special (pictured below), aren’t they? I expect they might be rather more elegant at night, when the flight is said to be slow and fluttery and they are attracted by artificial light.

On a rencontré le Ant Lion (ou Owlfly) aux endroits des deux ce poste. Pour une telle créature exotique et potentiellement belle ces insectes grands, au corps doux semblent plutôt trop disgracieux toujours et manquants dans la coordination pour leur propre bien. Une espèce en grande partie nocturne, ils prennent la fuite quand dérangé de jour pour s’écraser la terre s’effondrent alors de dans un enchevêtrement parmi n’importe quelles arrestations de végétation leur progrès. Ils doivent être une cible facile pour les prédateurs avant de tirer les ailes membraneuses avec un réseau dense de trans-veines sages du toit le long du corps, en devenant alors plus difficiles à se positionner. Avec une envergure de jusqu’à 10 centimètres ils sont spéciaux un peu (représenté ci-dessous), n’est-ce pas ? Je m’attends à ce qu’ils puissent être plus élégants plutôt la nuit, quand on dit que le vol est lent et ils sont attirés par la lumière artificielle.

This had all been a very fine start to what would be a superb five days of butterflying. At 5:30 pm I a little belatedly set off on the 100 km drive north-east to my base for the next four days in l’Haute Provence. Each one of those was as inspirational as its predecessor, fully vindicating my inclination to go solo here.

Cela avait tout été un début très parfait à ce qui serait des cinq jours superbes. À 17h30 I un peu tardivement déclenché sur le tour de 100 kms au nord-est à ma base depuis les quatre jours suivants dans l’Haute Provence. Chacun de ceux était aussi inspiré que son prédécesseur, en disculpant complètement mon inclination d’aller le solo ici.


download

This report has been produced using the free online translator PROMT (see here)

Ce rapport a été produit en utilisant en ligne gratuitement le traducteur PROMT (voir ici)

Species names in French are taken from http://www.leps.it (see here)