In planning this trip I marked the places visited by the Greenwings group on a 1/200 000 Michelin regional France map 527 (see here), then looked for suitable accommodation. At the centre of the several sites was the excellent Le Mas des Ferrayes in the village of Ongles. This charming, family run guest house was my base for the next four days and offered an entirely suitable ambience – rural, quiet and with basic self catering facilities – for my solo expedition.
Dans la planification de ce voyage j’ai marqué les endroits visités par le groupe de Greenwings sur un 1/200 000 Michelin la carte 527 de la France régionale, a cherché ensuite le logement convenable. Au centre de plusieurs sites était Le Mas des Ferrayes excellent dans le village d’Ongles. Cela charmant, la famille court la maison d’invités était ma base depuis les quatre jours suivants et a offert une ambiance entièrement convenable – rural, tranquille et avec le fondamental moi l’équipement de restauration – pour mon expédition de solo.

Marbled White, Rock Grayling and friend
There are a lot of Lavender fields in Provence that host countless butterflies. Given the dryness of more natural habitat at this time of year, this is a massive nectar source and the plots of lilac plants attract pollinators in their thousands. My first such experience was along the road from Ongles to the nearby town of St-Étienne-les-Orgues, beside a gully that was mentioned in the Greenwings report. I spent the morning there and this site produced three more lifers.
Il y a beaucoup de champs de Lavender dans Provence qui accueillent des papillons innombrables. Étant donné la sécheresse d’habitat plus naturel à cette période de l’année, c’est une source de nectar massive et les complots d’usines lilas attirent des pollinisateurs dans des leurs milliers. Mon premier une telle expérience est arrivée la route d’Ongles à la ville proche de St. Étienne les Orgues, dans un ravin de regard de promesse qui a été mentionné dans le rapport de Greenwings. J’ai passé le matin là et ce site a produit encore trois lifers (nouveaux papilllons pour moi).
I have identified the left-hand butterfly (below) as Meadow Fritillary, based on the number 80 marking near the top edge of the fore-wing that matches a picture in the Greenwings report. This is a widespread Fritillary of France and the Iberian peninsula that I had read about when researching previous trips but had yet to encounter. So this record is very welcome. It flies in June and July at higher altitudes, and either side of those months in lower habitats. This is one of a number of similar species occurring in the south of France, so for full detail see here. The underside study (right) was gained a day later in another location.
J’ai identifié le papillon à gauche (ci-dessous) comme Mélitée de la lancéole, basée sur le numéro 80 me tachant près du bord supérieur de l’aile antérieure qui correspond à un dessin dans le rapport de Greenwings. C’est Mélitée répandu de la France et de la Péninsule ibérique dont j’avais lu en explorant des voyages précédents, mais devais encore rencontrer. Donc ce record est très bienvenu. Il vole en juin et juillet à de plus hautes altitudes et à n’importe quel côté de ces mois dans les habitats inférieurs. C’est une d’un certain nombre d’espèces semblables se produisant au sud de la France, donc pour le plein détail voir ici. L’étude de dessous (le droit) a été gagnée un jour plus tard dans un autre endroit.
The next item (above) I believe is a Marbled Skipper (see here), of which there are three separate species in Provence. This to me looks most like the palest of them, regular MS that has highly contrasting black, white and rich or pale brown upper-side markings. Though widespread it is seldom numerous, flying in rocky, grassy places from May to July.
L’article suivant (au-dessus) je crois est un Hespérie de l’épiaire (voir ici), dont il y a trois espèces séparées dans Provence. Cela à moi ressemble le plus au plus pâle d’entre eux, qui a hautement l’opposition les marquages de côté supérieur noirs, blancs et riches ou marron pâle. Bien que répandu ce soit nombreux rarement, en volant dans les endroits rocheux, herbeux de mai à juillet.
The intricately marked Dusky Heath (above) was one of two new Heath targets for this trip, the other being Pearly. Dusky is the more localised of the two, being limited to the far south of France and the Iberian peninsula, and so is another Provence speciality. This attractive little butterfly is on the wing from June to August, also sharing its space with the familiar Small Heath that I came across quite often this week.
Fadet des garrigues de façon complexe marqué était (au-dessus) une de deux nouvelles cibles de Fadet pour ce voyage, l’autre étant Pearly. Dusky est les plus localisés de deux, étant limité au sud lointain de la France et de la Péninsule ibérique et une autre spécialité de Provence aussi. Ce petit papillon attrayant est sur l’aile de juin à août, en partageant aussi son espace avec Fadet commun familier que j’ai trouvé par hasard tout à fait souvent cette semaine.
Common Blue and the similar Chapman’s Blue (see here) were both to be found amongst the Lavender. I usually distinguish the latter (above) by it’s brighter orange sub-marginal spots, bold black wing borders and the prominent white mark near the unh margin. This is a common and widespread Blue across southern Europe that I had observed previously in Greece, Turkey and Cyprus. Its two annual broods fly from April through to August. The top right picture is my first record of a female.
Azuré commun et l’Azuré de Chapman semblable (voir ici) devaient les deux être trouvés parmi la Lavande. Je distingue d’habitude le dernier (au-dessus) par cela sont des taches sousmarginales orange plus vif, des frontières d’aile noires audacieuses et la marque blanche proéminente près de la marge unh. C’est un Azure commun et répandu à travers l’Europe du sud que j’avais observée auparavant en Grèce, Turquie et Chypre. Ses deux couvées annuelles volent de l’avril par jusqu’à l’août. Le bon dessin supérieur est mon premier d’une femelle.
I even attempted flight studies of Hummingbird Hawkmoth (above) at this excellent little site. That is never an easy task and though nothing special the above are the best results I have gained. After lunch back at base I stopped at a bigger Lavender field along the road from Ongles to Banon. As in the morning the predominant butterflies were Great Banded and Rock Grayling, Marbled White and Scarce Swallowtail that were all present in great numbers. The third of those belied its name by being this trip’s default Swallowtail while the continental gorganus species was largely absent throughout. Here (below) are my better pictures of a truly spectacular butterfly.
J’ai même essayé des études de vol de Moro-Sphinx (au-dessus) sur ce petit site excellent. Ce n’est jamais une tâche facile et bien que rien de spécial le susdit est les meilleurs résultats que j’ai gagnés. Après le déjeuner en arrière à la base je me suis arrêté à un plus grand champ de Lavender le long de la route d’Ongles à Banon. Puisque le matin les papillons prédominants étaient Silène et Rock Grayling, Demi-deuil et Flambé qui étaient tout le présent dans de grands nombres. Le troisième de ceux a démenti son nom étant le Machaon implicite de ce voyage pendant que l’espèce gorganus continentale était en grande partie absente partout dans. Ici sont (ci-dessous) mes meilleurs dessins d’un papillon vraiment spectaculaire.
A year ago in Grece I had been excited to encounter the dark and handsome Great Banded Grayling (pictured below) for the first time. Here they were so frequent everywhere I went that before the end of the trip familiarity had bred contempt in an: “Oh no not more of them,” sense. The to my mind more attractive Rock Grayling was as numerous and the Lavender fields simply teemed with both species, all dancing on the swaying flower stems and making it as difficult as possible to take decent pictures of them.
Il y a une année en Grèce j’avais été excité pour rencontrer le Silène sombre et beau (représenté ci-dessous) pour la première fois. Ici ils étaient si fréquents partout je suis allé qu’avant la fin de la familiarité de voyage avait produit le mépris dans un : « Oh pas pas plus d’entre eux », sens. Rock Grayling à mon avis plus attrayant était aussi nombreux et les champs de Lavender ont regorgé simplement tant des espèces, tout dansant sur la fleur oscillante provient que les faisant aussi difficile que possible à prendre des photos d’eux.
These large Graylings seemed to exhibit a natural curiosity about the interloper in their midst, often flying around my head as if examining me before settling on my shirt sleeves or trousers (below, right). Great Banded is widespread and common right across central and southern Europe, while Rock has a more patchy distribution including parts of Spain, France and Italy. Both are in flight from June to September.
Ceux-ci grand Agrestes ont semblé exposer une curiosité naturelle de l’intrus dans leur milieu, en volant souvent autour de ma tête comme si en m’examinant avant de léguer à mes manches de chemise ou pantalon (ci-dessous, le droit). Silène est répandu et le droit commun à travers l’Europe centrale et du sud, pendant que Rock a une distribution plus inégale en incluant des parties de l’Espagne, la France et l’Italie. Tous les deux sont dans le vol de juin à septembre.
Meanwhile the even more prolific Marbled White left me studiously alone. I took dozens of pictures of these hoping to capture the Provence speciality Esper’s MW that the Greenwings group recorded at an undisclosed site near Reillanne. But on reviewing my results they were all the regular Melenargia galathea species that is a commonplace butterfly in summer at home.
Pendant ce temps le Demi-deuil encore plus prolifique m’a quitté délibérément seul. J’ai pris des dizaines de dessins de ceux-ci espérant capturer l’Echiquier d’Esper de spécialité de Provence que le groupe de Greenwings a enregistrées sur un site non révélé près de Reillanne. Mais lors de l’examen de mes résultats ils étaient toute l’espèce de Melenargia galathea régulière qui est un papillon ordinaire en été dans Angleterre.
At the second site, to avoid walking into the sun through the rows of Lavender I made a circuit of the field edge and soon realised some more unusual butterflies might be found there. My best sightings now were male and female Meleager’s Blue, a butterfly I had observed before only in Greece a year ago. This was my first record of a female with the darkly scalloped hind-wings (top row, below). Once I got the sun behind me she closed her wings and kept them closed, revealing the pale brown under-side colouring. The white onion shaped mark at the unh centre and the bigger white mark to it’s right are distinctive.
Sur le deuxième site, pour éviter de marcher dans le soleil par les rangs de Lavande j’ai fait un circuit du bord de terrain et me suis rendu compte bientôt que certains papillons plus inhabituels pourraient être trouvés là. Mes meilleures vues étaient maintenant le mâle et la femelle Azuré de l’orobe, un papillon que j’avais observé seulement auparavant en Grèce il y a une année. C’était mon premier record d’une femelle avec les ailes de derrière sombrement festonnées (la rangée du haut, ci-dessous). Dès que j’ai reçu le soleil derrière moi elle a fermé ses ailes et les a gardés fermés, en révélant la coloration de dessous marron pâle. La marque à la forme à l’oignon blanche à l’unh centre et la plus grande marque blanche à cela est juste sont distinctifs.
A little later out in the Lavender I came across the subtly-toned male (above), admiring that quality here as I had in Greece. He also has the white onion shaped mark at the unh centre. Meleager’s main range is in the Balkans and countries to the north, and also through Anatolia and the Middle East. But it may also be found in parts of Italy, the far south of France and Spain. The flight period is mid-June to August.
Un peu plus tard dans la Lavande j’ai trouvé le mâle subtilement tonifié par hasard (au-dessus), en admirant cette qualité ici comme j’avais en Grèce. Il a aussi la marque à la forme à l’oignon blanche au centre d’unh. La gamme principale de l’orobeest aux Balkans et aux pays au nord et aussi par Anatolia et le Moyen-Orient. Mais il peut aussi être trouvé dans les parties de l’Italie, le sud lointain de la France et de l’Espagne. La période de vol est la mi-juin jusqu’à l’août.
A Sooty Copper (above) here co-operated for the camera nicely, while a Small Copper (far right) did its best to emulate that dusky cousin’s pose. I also came across two more Skippers here, one of which was the seventh trip lifer. Cinquefoil Skipper as I have identified the left hand record (below) displayed a distinct bluish tone to the body.
Un Cuivré fuligineux (au-dessus) a coopéré ici pour l’appareil photo gentiment, pendant qu’un Cuivré commun (le droit lointain) a fait tout le possible pour imiter la pose de ce cousin sombre. J’ai aussi trouvé par hasard encore deux Skippers ici, dont un était le septième voyage “lifer”. L’Hespérie des cirses puisque j’ai identifié le record de main gauche a affiché (ci-dessous) un ton bleuté distinct au corps.
My picture matches one in the Greenwings report. Another of the Pyrgus genus, my 2008 edition of Collins lists it (P cirsii) as a sub-species of Carline Skipper so it must have been separated since then. For further detail see here. The tiny Red Underwing Skipper (above right) was rather more familiar, being a species I have observed previously in southern Portugal and les Cévennes.
Mon dessin s’accorde un dans le rapport de Greenwings. Un autre du genre Pyrgus, mon édition de 2008 de Collins l’énumère (P cirsii) comme une sous-espèce de Hespérie de la carline donc il doit avoir été séparé depuis lors. Car plus de détails voir ici. Le très petit Hespérie des sanguisorbes (au-dessus du droit) était plus familier plutôt, étant une espèce que j’ai observée auparavant dans le Portugal du sud et les Cévennes.
Common and Chapman’s Blues (above) / Rock and Great Banded Grayling (below)
After leaving this site I drove on to Banon then south to Reillanne, stopping in promising looking places but finding nothing more that was new. The large Graylings and Marbled Whites continued to dominate and I have included some more familiar butterflies in the above sequences. This had been a simply wonderful day.
Après avoir quitté ce site j’ai conduit sur Banon alors le sud à Reillanne, m’arrêtant dans la promesse des endroits regardants mais la conclusion de rien plus qui était nouveau. Grand Agrestes et Demi-deuis ont continué à dominer et j’ai inclus certains papillons plus familiers dans les susdits ordres. Cela avait été un simplement magnifique jour.

This report has been produced using the free online translator PROMT (see here)
Ce rapport a été produit en utilisant en ligne gratuitement le traducteur PROMT (voir ici)
Species names in French are taken from http://www.leps.it (see here)